On "Bread Circuses":
-- On the Father and The Son and The Word and The Body and The Bread, "figlio" is "son" in Italian, from the Greek "filo" for "thread", which the Greeks also call a type of their bread. The sense is preserved in English with "files" to keep track of ones fiscal "bread". However, a "file" is also something that cuts in English; the relationship between the Father and Son continues to phoenix.
Same theme in "Margaritas in Spuyten Duyvil":
-- On dethrowned and deseatful, "thread" shares the same root with "throw" evidencinging, yet again, that there is no removal from the sitch.
Same Theme in "Gran Raccordo":
-- Both "thread" and "throw" are related to "twist", you fag.
On Janus, the true patron saint of Ireland, in "The Needle on the Scratched Groove":
-- Though "Hibernia", the Latin name for Ireland, comes from the Gaelic *īwerion for "land of abundance", the Romans didn't think so and henced transcibed the spelling into Latin as a relative of "hibernus" for "wintry".
On "Baby, Baby, All The Date Blur Together With You (When We Are Anywhere But Here)"
-- "quick", like "merry" and all the other words for happiness that stem from a sense of fleeting, originaly meant "alive".
-- "Breakfast" in German is "Frühstuck" for "and early piece". In Italian it's "colazione" as in "to collect one's self". The Spanish is "desayuno" which means to "break the fast" (from the eatless sleep) and therefore the French "petit dejeuner" means "the little fast breaker". So what the English speaking world calls "breakfast" began as a "fast breaker", which one might imagine is a time to gorge oneself, yet sounds like a "fast break", which one might imagine is just a nibble for the road. The confluence of differening times and sizes is therefore yet another epitome of "merry". It's for this reason the Englsh speaking world holds the crown for doing the first meal of the day the best.
-- Eating fast food makes one large.
On "High Fashion" and Indian words already sounding like Western words:
-- The name of the country of Chile comes either from the Quechua chin for "cold" or the Aymara tchili for "snow".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
I used to wear men's cologne until I had the same realization. I've noticed that I naturally like heavier scents and my guy lighter ones. This makes sense as we're both attracted to the opposite sex but it also confuses things. If we buy the scent we're naturally drawn to for ourselves, we risk not turning the other person on. So I'm making efforts, refining my nose to love girlier things. Just last week, in fact, I bought a summery cucumber perfume with just the right amount of spice in the drydown.
What do you say to unisex fragrances? I say no, nej, never.
Post a Comment